— Они мне их перевели,— стоял на своем Ален. Только теперь Баннистер заметил, каким осунувшимся и бледным было лицо у его друга. — Ален? — Восемь дней я ломал голову над тем, как выплатить Мабель алименты! Я задолжал банку триста семьдесят два доллара. Только что я побывал в двух отделениях банка «Бурже»: в одном снял со счета пятьсот долларов, в другом — тысячу. Мне их выдали без проблем. Ну, хитрая голова, как ты это объяснишь? — Никак,— сказал Самуэль.— Это просто невозможно. Ален резко вытащил из кармана пиджака пачку банкнот. — А это что? Использованные презервативы? Повторяю, я был пустой, как барабан! У меня не было денег даже оплатить жилье! — Невероятно! То, что ты рассказываешь, — мистика. — Но денежки ведь лежат на моем счете! — Понимаю, тебе бы этого хотелось. — Но они там, в моем банке! — Ты их клиент. Они тебя знают. Сумму в полторы тысячи долларов они могут даже не проверять. Мелочь! — Миллион сто семьдесят тысяч четыреста долларов — мелочь? — Тебе не могли перевести такую сумму, Ален. Я не могу поверить. — Я прикончу тебя!— взревел Ален. На лице Баннистера появилась деланная улыбка. — Ну если так, тогда ты прав. На твоем месте я пошел бы в «Бурже» и снял двадцать тысяч долларов. Если тебе их выдадут, я поверю в чудеса. Ты знаешь, который час? Вставая, он опрокинул стул и, опершись руками о стол, глядя Алену прямо в глаза, сказал изменившимся голосом: — Даю голову на отсечение, что твоя история, Ален,— туфта. Я хотел бы, чтобы ты мне сказал одно — зачем все это кино? Лицо Алена приобрело растерянное, детское выражение, и от бессилия он закусил губу. — Честное слово, Сэмми, я сам задаю себе этот вопрос.— Затем он поднял голову и решительно выпалил:— Ни черта в этом не понимаю, но я докопаюсь!..
Глава 5 Неправедные деньги В халате из темного шелка, Арнольд Хакетт, блаженно вытянувшись, лежал на низком диване в квартире Пэппи, которую снимал для нее уже два года. Кроме того, ему приходилось решать и другие финансовые проблемы Пэппи: начиная с оплаты дорогостоящей учебы в университете ее брата, собиравшегося стать архитектором, и заканчивая выделением двух тысяч долларов ежемесячно на карманные расходы самой Пэппи. Снисходительно улыбаясь, он думал о том, что его малышке всегда не хватает денег. Арнольду льстило, когда она устраивала ему сцены из—за редких визитов, но, к сожалению, управление империей «Хакетт» требовало немало сил и времени. Были и другие обстоятельства, не позволявшие ему жить в собственное удовольствие. Лет пять тому назад с ним случился сердечный приступ. Медицинские светила, консультировавшие его, настоятельно рекомендовали поберечь здоровье. — А любовь?— поинтересовался он. — В меру,— неопределенно ответили ему. Раза два-три в месяц Хакетт отводил душу с шикарными проститутками. С Пэппи все было по-другому: она любила его и не стеснялась своих чувств. Этому нежному ребенку было столько же лет, сколько его дочери Гертруде,— двадцать два. Но Пэппи, в противоположность Гертруде, чувствовала под собой землю: не презирала деньги, не искала сомнительных приключений в общении с хиппи и не влачила с ними сегодня жалкое существование где-то неподалеку от Сан-Франциско, а серьезно занималась танцами в престижной студии на 6-й авеню. Но одно несколько смущало его: ей нравился его возраст, его семьдесят один год. Пэппи с презрением относилась к молодым людям, считая их пошлыми, ничтожными, лишенными обаяния и индивидуальности. — Ты представить себе не можешь, как мне скучно с этими сопляками! — надув губки, говорила она. Он никогда не считал себя красавцем, но всю жизнь женщины говорили ему о «маленьком веселом огоньке», горевшем в его глазах. Говорили все, кроме его жены Виктории. Дела у Арнольда шли вроде бы сами собой. Людей мучили астма, бронхит, фурункулы, инфекции... Его химики изобретали фармацевтический продукт, который должен был облегчить их страдания, а Арнольд клал прибыль в собственный карман. Земля продолжала вертеться. За сорок лет он превратил «Хакетт Кэмикл» в одну из самых могущественных и процветающих фирм в стране. Шестьдесят тысяч человек, работающих в многочисленных филиалах — несколько даже находились в Европе,— ежечасно приумножали его состояние. Его ежегодный доход составлял около полумиллиарда долларов! Он был богат и всемогущ! Подошла Пэппи и провела своими ухоженными пальчиками по его лысому черепу, — Я сойду с ума... не уезжай завтра! — Это невозможно. А может, поедем вместе?— оживился он. — Ты же знаешь, я не могу оставить брата одного в Нью-Йорке. Он сел, снял телефонную трубку и набрал номер. — «Хакетт»? — «Хакетт Кэмикл», слушаю вас. Его собственная фамилия, повторенная телефонисткой, отозвалась в нем ощущением легкой гордости, не покидавшей его с тех пор, как он основал «Хакетт Кэмикл». — Соедините меня с Мюрреем! — Простите, с кем?— переспросила девушка. — С Мюрреем! — Кто его спрашивает? — Хакетт. — Сейчас узнаю, сможет ли мистер Мюррей переговорить с вами. Арнольд побагровел. — Неужели вы не поняли, что я — Арнольд Хакетт? — Секунду, мистер Хакетт, соединяю. Пэппи взяла его руку и стала покусывать ему кончики пальцев. — Мюррей? — Мистер Хакетт? — Как дела, Мюррей? Он высвободил палец изо рта Пэппи, прикрыл ладонью микрофон и зашептал: — Глупый, злой, противный, но очень нужный! Начальник отдела кадров административной службы в Нью-Йорке... Широко открыв глаза, Пэппи с обожанием смотрела на него. — Как там, Мюррей, головы летят? — Не беспокойтесь, мистер Хакетт! Арнольд был настроен на легкий юмор. — А как ваша, Мюррей? В трубке молчали. — Ладно, Мюррей, вы же знаете, я шучу. На каком вы этапе? . — Я составил список из сорока человек, мистер Хакетт. — Этого недостаточно! Я хочу, чтобы все зашевелились! Мне нужны люди, набитые идеями, энтузиазмом... Мне нужны молодые... Кстати, Мюррей, сколько вам лет? Молчание. — Пятьдесят два, мистер Хакетт. — Ну, конечно же... Это ничего не значит, Мюррей! У незаменимых людей нет возраста. Как обстановка? — Напряженная. — Вы ее выдерживаете? Назовите мне бунтарей, я вас прикрою. — В основном старые работники! Двадцать лет в фирме... закружилась голова... мнят себя неприкасаемыми... — Фамилии, Мюррей! — Их много! — Одну фамилию! — Баннистер. — Чем он у нас занимается? — Начальник юридической службы. — Вон! — Слушаюсь, мистер Хакетт! — Никаких хромых лис в «Хакетт» не должно быть! Пятьдесят голов, Мюррей, ясно? Будьте безжалостны! Он резко опустил трубку, издал что-то наподобие смеха и по-отцовски посмотрел на Пэппи. — Я знаю, что ранил твою чувствительность, но если я время от времени не буду увольнять их сотнями, эти придурки станут неуправляемыми... ПРОДОЛЖЕНИЕ СЛЕДУЕТ Ален доехал до 6-й авеню, рассчитался с таксистом и уверено вошел в здание 11-го отделения банка «Бурже». Вызов, сделанный Баннистером, избавил его от мерзкого страха, который буквально душил его в предыдущих двух попытках. Он подошел к ближайшему окошку, вытащил чековую книжку и выписал двадцать тысяч долларов. Высокомерно посмотрев на кассира, он подписал чек и протянул его в окошко. — Желаете получить сумму наличными, мистер Пайп? — Естественно! На лице кассира появилось озабоченное выражение. — Будьте любезны, подождите секунду. Он встал с вертящегося стула, на котором проводил восемь часов ежедневно, и удалился. Конечно, сейчас он поднимет тревогу! Из банка Ален выйдет... но для того, чтобы войти в тюрьму. Он спокойно прикурил сигарету. Сбежать? Зачем? Ставки сделаны... Краем глаза он отметил появление кассира, за которым следовали два полицейских, и тут же услышал низкий, почтительный голос, принадлежащий незнакомцу в сером костюме: - Абель Скотт, заместитель директора отделения. Не желаете ли, чтобы эти люди сопроводили вас? Ален покорно протянул руки... под наручники. — Вы берете большую сумму, мистер Пайп! Они проводят вас до машины. — На прошлой неделе здесь произошло нападение,— любезно объяснил высокий полицейский. Ален смущенно посмотрел на свои вытянутые вперед руки. Чтобы оправдать этот становившийся опасным жест, он потер руку об руку и опустил их. — Нет, нет, спасибо! В этом нет необходимости. Абель Скотт бросил на него осуждающий взгляд и, как бы согласившись с ним, едва заметно поклонился. Кассир выложил перед Аленом большой бумажный пакет. — Пересчитать, мистер Пайп? Купюры замелькали с молниеносной быстротой в коротких пальцах кассира. — Всего доброго, мистер Пайп,— сказал Абель Скотт.— Для меня будет большим удовольствием лично встретить вас в следующий раз, если, конечно, вы окажете нам такую честь. Ален поблагодарил, небрежно взял пакет, набитый долларами, и непринужденно направился к выходу. Улица поглотила его. Он прошел добрую сотню метров, прежде чем увидел бар. Прибавив шаг, он вошел в него и, не задержавшись у стойки, прошел в туалет. Его стошнило... — Ален! Где ты запропастился? Что я скажу Кристель? Самуэль незаметно наблюдал за Пэтси. Сделав безразличное выражение лица, она повернулась к нему спиной и стала рыться в шкафу. На самом же деле она вся обратилась в слух. Самуэль прикрыл угол рта ладонью. — Это где? Как называется? Подожди, я запишу... Повтори номер. Хорошо, жди меня там. Ален не объяснил, в чем дело, но просил его пообедать вместе с ним. Его голос показался Баннистеру странным. — Мистер... — Слушаю, Пэтси. — Извините, мистер, но мне хотелось бы задать вам вопрос, который ко мне никакого отношения не имеет. Впрочем, самую малость... Я хочу сказать, что меня это не касается... — Меня ждет Мюррей, покороче, Пэтси,— поторопил ее Баннистер. — Я знаю, мистер, но... Ходят слухи... — Какие слухи? — Поговаривают о крупных увольнениях... — Если принимать за чистую монету коридорную лапшу... Вы достаточно давно здесь работаете и знаете, что у нас есть большие мастера болтать языком. — С этим я согласна, но ведь не бывает дыма без огня! — Наступает время отпусков. Люди возбуждены... — Кстати, Ален Пайп! Говорят... — Что говорят, Пэтси? — Говорят, что его уволили. — Неужели?— воскликнул Самуэль, захваченный врасплох, не зная, как поступить: рассказать всю правду или увильнуть от ответа.— Как дела с фтором? — Я запуталась. — Постарайтесь разобраться. Я пошел. События развивались бурно. — Входите, Баннистер,— пригласил Мюррей.— У меня для вас хорошая новость. Самуэль напрягся. У Мюррея хорошей новостью считалось объявление о кончине других. — Сегодня двадцать третье июля, Баннистер. С удовольствием сообщаю вам, что тридцать первого декабря вы получите двадцать восемь тысяч четыреста семьдесят два доллара.— Посмотрев в выпученные глаза Баннистера, он добавил: — С первого января вы уволены. Молодая женщина легким шагом пересекла зал бара. У входа в бильярдную она столкнулась с молодым парнем. — Привет, Джон! — Привет, Пэппи! — Он там? — Они обдирают его как липку. Она улыбнулась и вошла в прокуренную комнату. Возле бильярдного стола, освещенного сильной лампой, стояли человек десять мужчин и внимательно наблюдали за здоровенным парнем, который намеревался провести проигрышный шар. — Питер! Здоровяк обернулся и уничтожающе посмотрел на нее. — Ты будешь играть?— нетерпеливо спросил Макс. Он недружелюбно посмотрел на Пэппи и громко добавил:— Здесь бильярд, а не чайный салон, мисс. — Извини, Питер...— пролепетала Пэппи. Мужчины ехидно рассмеялись. — Убирайся,— процедил сквозь зубы Питер. Пэппи энергично закивала головой. — Я буду ждать тебя в баре. Питер наклонился над столом и надолго замер, готовясь нанести удар. Красный шар прошел мимо лузы. — С тебя восемьсот долларов,— сказал Макс. Питер отвел его в сторону. — Дай мне десять минут! Улажу одно дельце и отдам тебе бабки. Макс подозрительно посмотрел на него. — Ладно... Десять минут, не больше. Питер вышел в бар и увидел Пэппи, сидевшую на табурете у стойки. — Из-за тебя я проиграл! — Много? — Полторы тысячи долларов. Джин, двойной... Пэппи робко положила свою ладонь на руку Питера. Он сделал вид, что ничего не почувствовал, и продолжал рассматривать разноцветные бутылки на полках. — Ты злишься на меня? — Нет, радуюсь, браво!..— ответил он. Когда он находился рядом с ней, она чувствовала себя десятилетней девочкой. Красота Питера лишала ее сил. — Питер... — Закройся! — У меня был Арнольд, поэтому я задержалась. — Старый Хакетт,— саркастически заметил он. — Я могу тебе помочь, Питер... — Ты вытащила что-нибудь у этой развалюхи? — Немного. — Сколько? — Две тысячи. — Давай. Она протянула ему деньги, и они тотчас исчезли в его кармане. — Никак не пойму, как такой мудак может быть таким богатым? А подумать, что он принимает меня за будущего архитектора, а тебя за мою сестру?.. Сестричка!.. Кто же трахает родную сестру?.. Виктория не соответствовала своему имени: высокая, спокойная, с белокурыми волосами и белой, как бумага, кожей, она казалась пастеризованной. Такой она была всегда. За тридцать восемь лет супружеской жизни другой он ее не видел. Никогда... — Ты рада, что мы едем?— спросил Арнольд. Она посмотрела на него так, как будто он изъяснялся на незнакомом ей языке. — Что ты сказал? — Я спрашиваю, рада ли ты отъезду? — О да, Арнольд, да... — Ричард предупредил Голена о нашем приезде? — Да. — Жить будем в наших постоянных апартаментах? — Да, на одиннадцатом этаже: большой салон, терраса и две угловые комнаты. — Ричард попросил Голена заменить ковры? — Не знаю. — Как там погода? — Просто великолепная! — Прекрасно! Поиграю в теннис... В глазах Виктории мелькнуло беспокойство. — С сердцем у меня все в порядке,— упредил ее вопрос Арнольд.— Как море? — Двадцать пять градусов. — Билеты есть? — Сегодня утром я положила их в твой бумажник. Арнольд Хакетт машинально похлопал по карманам — пусто. Он посмотрел на Викторию. Она не обращала больше на него внимания, забавляясь с любимой китайской собачкой Тристаном. Арнольд был уверен, что бумажник забыл у Пэппи. -Виктория? -Арнольд! -Я забыл бумажник в кабинете. -Пошли Ричарда. -Нет, нет, я поеду сам... Он не найдет. Все было на своих местах и в то же время неуловимо говорило о чьем-то недавнем присутствии. Ален замер, втянул ноздрями воздух, пробежал глазами по комнате... На кухне он неожиданно для себя потянул за ручку холодильника, и его пронзило, словно электрическим разрядом: в одной из бутылок почти не было молока. Марина! Она возвратилась! В порыве охватившей его радости он подбросил к потолку пакет с двадцатью тысячами долларов, словно тот не представлял собой никакой ценности. Ален с безразличным видом смотрел на лежащий на полу пакет. Много он отдал бы, чтобы узнать, где в этот момент находится Марина...
ГЛАВА 6 Порхающая попка
Арнольд Хакетт прижался ухом к двери. Из квартиры доносились приторные звуки джаза: Пэппи была дома. Арнольд обожал делать сюрпризы. На его лице появилась самодовольная улыбка, и он осторожно нажал на ручку... Перед его глазами развертывался спектакль, смысла которого он не понимал. За широким, низким диваном (3800 долларов) две божественные женские ножки, казалось, порхали в воздухе, совершая мягкие и ритмичные движения вверх-вниз. Ступни этих ножек опирались на старинный столик, купленный тоже им у итальянского торговца антиквариатом за сумасшедшие деньги. Бесшумно ступая, он обошел диван и увидел обнаженную незнакомую девушку, которая азартно отжималась от пола. На ней были длинные, до локтей, перчатки из черногошевро и соломенная шляпка, украшенная цветочками. Обладательница шляпки вполголоса вела счет: — Двенадцать, тринадцать, четырнадцать, пятнадцать... Поза, в которой она находилась, не позволяла ей видеть Арнольда. Ошарашенный красотой этого восхитительного тела, он не мог решить, что ему делать: то ли уйти, то ли продолжать наслаждаться спектаклем? В конце концов, он все-таки у себя дома. — Двадцать один, двадцать два, двадцать три, двадцать четыре... Он жадным взглядом рассматривал ее несколько тяжеловатые груди, которые при каждом опускании касались пола. Если бы еще и ее лицо, закрытое волосами, было таким же прекрасным, как эти бедра!.. — Тридцать, тридцать один, тридцать два... Арнольду хотелось, чтобы она считала до тысячи. Но на счете «тридцать пять» девушка рухнула на пол, перевернулась на спину, разбросив руки, и только теперь увидела его. — Сдыхаю,— сказала она.— Когда я в форме, могу отжаться пятьдесят раз. А вы? Арнольд хмыкнул. — Не знаю. Я всегда забываю считать. Она без всякого смущения встала с пола и взяла бутылку молока, стоящую рядом с диваном. — Хотите? Арнольд терпеть не мог молоко. Растерявшись, он сказал: — С удовольствием! Она сделала большой глоток прямо из горлышка и протянула ему бутылку. — Не знаю, куда Пэппи подевала стаканы. Такой у нее везде бардак! Глаза Арнольда без устали путешествовали между ее лицом и темно-коричневым волосяным покровом лобка. — Удивительно!.. Вы похожи... — Я знаю. — Меня зовут Арнольд. А вас? — Марина. — Пэппи о вас мне не рассказывала. — Если вы тот, с кем она трахается, я балдею! Вы же ей в дедушки годитесь! Удар пришелся в солнечное сплетение, но ему удалось по-отечески улыбнуться. — Я — Арнольд Хакетт! Краем глаза он следил за ее реакцией, но его имя не произвело на нее ровно никакого впечатления. — Я забыл здесь свой бумажник. С вашего позволения, я поищу его. Он прошел в ванную. На полу, сброшенные в кучу, лежали вещи Марины. Он поднял ее рубашку и жадно потянул носом, прижавшись к ней лицом. Затем вытащил из кармана банного халата бумажник и возвратился в комнату. По-прежнему голая, Марина сидела верхом на стуле, широко разведя ноги. Под ее пристальным взглядом он неожиданно покраснел. — Наверное, плохо быть старым?— спросила она. Из шестидесяти тысяч служащих фирмы «Хакетт», мужчин и женщин, никто и никогда не говорил ему более грубых слов. Но, странное дело, сказанные прелестным ртом Марины, они даже не задели его. Наоборот, он попытался вызвать в своих глазах «маленький веселый огонек». — Будь у меня выбор, я предпочел бы ваш возраст. Было бы глупо не давать отчета прожитым годам, и оставшееся ему время было бесценным. Не упускать ни одной возможности! Брать! Брать сразу! Он уже знал, что готов на любое безумство за право хоть одним пальцем прикоснуться к телу этой девушки. Зачарованно глядя на распустившиеся лепестки ее «цветка», он хрипло произнес: — Послушайте, Марина... Мы едва знакомы, но у меня есть для вас привлекательное предложение... Сказать Кристель об увольнении или промолчать? Как объяснить ей, что сегодня он не будет ужинать дома? — Кристель! Кристель! Ее не было ни в прихожей, ни на кухне. Самуэль молил Бога, чтобы ее не оказалось и в гостиной. — Кристель! Но она была там: сидела, глубоко вжавшись в кресло, и с нескрываемым упреком смотрела на него. — Почему ты так громко кричишь? Ты знаешь, который сейчас час? Надень домашние тапочки. — Я ухожу. Глаза ее округлились, и она посмотрела на него так, как если бы перед ней стоял инопланетянин. — Что ты сказал? — Я ужинаю с Аленом Пайпом. — Забудь этого неудачника и иди мыть руки. Ты никуда не пойдешь! — Я обещал... — Ты бросаешь меня из-за этого мерзкого типа, который только тем и занимается, что трахается с проститутками? Впервые за все годы супружеской жизни Баннистер взорвался: — Эти проститутки бывают лучше иных добропорядочных... Он повернулся к ней спиной и направился в коридор. — Самуэль, ты куда? Охваченный какой-то дикой, до сих пор неведомой ему радостью, он, не оборачиваясь, бросил: — Иду напиться с проститутками! Ален пришел в заведение, принадлежащее уважительному китайцу Ман Лину, чуть раньше условленного времени. Когда-то они с Самуэлем часто здесь обедали. Место было недорогое, симпатичное и спокойное. Когда Самуэль подошел к столику, Ален заметил, что лицо у него бледное и покрыто испариной. — Что-то случилось? Самуэль молча взял бутылку вина, налил себе полный бокал и залпом выпил. — Э! Сэмми! Я с тобой разговариваю или... Баннистер посмотрел на него грустными глазами и сказал: — Меня тоже... — Что «тоже»? — Уволили! — Ты шутишь? — Он отомстил мне. — Сэмми, у тебя поехала крыша. — Очень заметно? — Но это невозможно! Когда ты разговаривал с ним? Что конкретно он сказал? — Досрочный выход на пенсию с первого января. Меня натянули, как засранного пидора. Устроиться на другую работу в моем возрасте практически невозможно. — Он не имеет права... — Он получил его. — Кристель в курсе? — Еще нет.
|